Wyszukiwaniex

Proszę wpisać poszukiwane słowo lub jego fragment.

Opcja fragment pozwala wyszukać każde wystąpienie poszukiwanego wyrażenia.

Opcja początek pozwala wyszukać wszystkie tytuły i nazwiska rozpoczynające się od wyszukiwanego wyrażenia.

Opcja dokładnie wyszukuje tylko te filmy i osoby, których tytuły, imiona i/lub nazwiska są takie same jak wyszukiwane wyrażenie.

WAŻNE! Proszę pamiętać, że każda osoba wpisana jest do bazy w formie „nazwisko, imię”. Wyszukując osoby w opcji początek należy wpisać jej nazwisko lub jego początkowy fragment, w opcji dokładnie należy wpisać np. Kowalski, Jan (nie Jan Kowalski). W tej opcji wpisanie przecinka i spacji JEST KONIECZNE.

Szukaj w bazie

SZTUKA PRZEKŁADU

  • Spektakl telewizyjny
  • Rok produkcji:
    1993
  • Premiera:
    1993. 12. 13
  • 83 min

Najbardziej znaną w Polsce, a także w świecie sztuką Ronalda Harwooda jest "Garderobiany" (przetłumaczona na 26 języków, wystawiona w 40 krajach). Nasza telewizja pokazała już wersję filmową dramatu w reż. Petera Yatesa, ze świetnym Tomem Courtenayem. Ogromnym powodzeniem cieszyła się warszawska inscenizacja Zygmunta Hźbnera w Teatrze Powszechnym i wrocławska Macieja Wojtyszki. Pisarz pochodzenia żydowskiego, o skomplikowanym rodowodzie (dziadkowie wywodzili się z Polski, ojciec urodził się na Litwie, matka w Londynie), dzieciństwo i młodość spędził w Afryce Południowej. Urodzony w 1934 w Kapsztadzie, do Anglii przyjechał w 1951, podejmując studia w Royal Academy of Dramatic Art. Przez siedem lat pracował jako maszynista teatralny i garderobiany Sir Donalda Wolfita, słynnego odtwórcy ról szekspirowskich. Debiutował w 1960 sztuką "Country Matters" ("Wiejskie sprawy"). Do bardziej znanych należą także "Rodzina", "Innym razem", "Goście" (monodram drukowany w "Dialogu"), "Zatrute pióro" (również drukowane w "Dialogu") oraz "The Deliberate Death of a Polish Priest" (udramatyzowana relacja z procesu zabójców ks. Jerzego Popiełuszki). Ma w dorobku kilka powieści (m.in. sagę własnej rodziny "Dom"), biografie wielkich aktorów angielskich Gielguda, Guinessa i Wolfita, wiele opowiadań i scenariuszy telewizyjnych.
"Sztuka przekładu", opublikowana w polskim tłumaczeniu na łamach "Dialogu", miała prapremierę w Londynie w 1985. Jest to historia miłosci dwojga tłumaczy, których los postawił po przeciwnych stronach barykady. Ona reprezentuje brytyjskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych, on - stronę rosyjską. Oboje uczestniczą w przygotowaniach do oficjalnej wizyty przewodniczącego Rady Najwyższej ZSRR w Londynie. Kiedyś łączył ich burzliwy romans, dzisiaj próbują grać swoje oficjalne role. Wspomnienia są jednak zbyt bolesne, by je zamazać, a emocje zbyt silne, by móc nad nimi zapanować. Cena, którą przyjdzie im zapłacić za tę chwilę ludzkiej słabości, będzie bardzo wysoka. [PAT]

Ekipa
pełna | skrócona | schowaj

Pierwowzory
schowaj

Pierwowzór
SZTUKA PRZEKŁADU
AutorRonald Harwood
PrzekładElżbieta Jasińska
2018.07.15 23:58:42
© 1998-2017 Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi. Internetowa Baza Filmu Polskiego filmpolski.pl jest bazą danych chronioną przepisami Ustawy z dnia 27 lipca 2001 r. o ochronie baz danych (Dz. U. 2001 nr 128 poz. 1402). Kopiowanie treści zawartych w serwisie bez zgody redakcji zabronione. Kopiowanie i wykorzystywanie fotosów oraz materiałów audiowizualnych zamieszczonych w serwisie bezwzględnie zabronione, z zastrzeżeniem wyjątków przewidzianych przez prawo. Cytowanie fragmentów treści zawartych w serwisie wymaga zgody redakcji. W każdym przypadku konieczne jest podanie źródła w podpisie pod cytowanym fragmentem. W przypadku portali internetowych żródło musi być linkiem do serwisu filmpolski.pl.
Ta strona używa plików cookie. Zapisywanie plików cookies można zablokować, zmieniając ustawienia przeglądarki.
Krzysztof WellmanKrzysztof WiktorGlinka Agencye-teatr.pl